學術研究論文が専門的で、しかも世界に類を見ない新しい成果を発表するものである以上、內(nèi)容を100%理解できる翻訳者はなかなかいません。しかし聖歐翻訳は、専門性に即した翻訳ができるよう、自分自身も研究をきわめたという専門家を翻訳者として採用しています。
翻訳者の居住國
翻訳者が地球の裏側にいるので、一日24時間休むことなくご依頼原稿を翻訳できる體制を整えています。
日英翻訳者の居住國 | 英日翻訳者の居住國 |
翻訳者の學歴
翻訳スキルと學歴は比例関係にあります。東京大學、大阪大學、東京工業(yè)大學、カリフォルニア大學、オックスフォード大學など世界各地の一流大學に在籍した翻訳者を採用しています。研究者、教授、醫(yī)師、ジャーナルの査読?編集者など、各分野の第一線で活躍しながら翻訳業(yè)もこなしている専門家もいます。彼らに共通するのは、
? 複雑な専門用語を使い慣れている
? 読解力?理解力に優(yōu)れている
? 専門分野の最新情報を熟知している
? 効率よく検索を行う
? 集中力が高い
? 読者を意識した訳文作成ができる
よい翻訳者は上記を満たしており、それには學歴が高い人であることが多いのです。